Petras Bražėnas. Tikra, nors išgalvota
2010 m. Nr. 5–6
Elena Kurklietytė. Šešėlių verpėja. Laukinės Todės istorija. – Vilnius: Alma littera, 2009. – 184 p.
Prie jos pavardės leidykla dar nurodo profesiją – rašytoja, žurnalistė. Gal nė nereikėtų? Elena Kurklietytė, į literatūrą atėjusi su brandžia žurnalistės biografija, nepaprastai lengvai atsikratė pirmosios profesijos paliktų įspaudų. (O gal net atsikratyti nereikėjo? Televizijos žurnalistikoje žodis vis dėlto labiausiai susijęs su vaizdu.) Net pirmoji eseistikos knyga – „Paslaptingoji prema“ (parašyta kartu su Vytautu Bubniu) jau liudijo ne egzotiškos kelionės įspūdžius fiksuojančią įgudusią ranką, o rimtus dvasinius šiandieninio žmogaus ieškojimus. Tiesa, graži šeimyniška dvikinkė kai kam tada galėjo kelti įtarimą, kad tai gali būti penkiolikos romanų autoriaus iniciatyva išugdyti dar vieną rašytoją. Tokį įtarimą greitai išsklaidė pirmasis autorės romanas „Lyla“. Bet pirmasis ir yra pirmasis, nors profesinio brandumo, kaip ir sumanymo originalumo, jam tikrai nestigo. Vis dėlto skeptikas dar galėjo spyriotis: žinom mes tas žurnalistes, parašys romaną iš viso gyvenimo, patenkins savo ambicijas ir nusiramins. Literatūrologuos teoretikai buvusių ar tebesančių žurnalisčių romanams net specialų, šiek tiek atlaidų ir skeptišką žurnalistinio romano terminą sugalvojo. Ne E. Kurklietytės romanui, bet apskritai ryškėjančiam reiškiniui ar tendencijai. Nepriskiriu savęs prie skeptikų, bet kažkokį smalsaus laukimo jausmą (kaip čia ta Kurklietytė?) esu patyręs. Lyg laukdamas trečio, nemeluojančio, karto.
Tas trečias kartas – „Šešėlių verpėja: laukinės Todės istorija“ (nurašau iš metrikos, nors romano viršelyje iš tų pačių žodžių padaryti du skirtingo šrifto pavadinimai, o anotacijoje iš viso kalbama tik apie „Šešėlių verpėją“. Taip turbūt ir patogiausia kalbėti, nors perskaičius romaną ir pasirodys, kad prie dviejų pavadinimų dar būtų tikęs ir koks trečias – kaip užuomina apie tai, kas viską kūrinyje susieja į vieną visumą. Įrašau tai skliaustuose, kad, reikalui esant, galima būtų išbraukti).
Nemėgstu perpasakoti aptariamų knygų siužetų, nors tai yra pati lengviausia rašinio dalis: vis pagalvoju apie skaitytojus, kurie nenori, kad jiems iš anksto būtų atimtas atradimo džiaugsmas. Bet vienu atpasakojimo sakiniu vis dėlto ryžtuosi nusidėti.
Jaunas (Kristaus metų), gabus ir perspektyvus archeologas Benas pasakoja mums savo ne tik įdomiai, bet ir prieštaringai, net dramatiškai susiklosčiusio gyvenimo istoriją, kurioje pinasi ir jo mokslinio darbo kasdienybė, ir ją sutrikdęs netikėtas atradimas, ir šeimyninio gyvenimo buitis, ir nuodėmingos meilės pasekmės, ir profesinę mokslininko refleksiją netikėtai į šalį nustūmęs kūrybinis rašytojo įkvėpimas, ir tikrovės sąsajos su mitu bei tautosaka, nuotykio dinamika su kriminalo elementais ir sapno poetika, lyrikos dermė su psichologiniais niuansais.
Nėra reikalo tęsti šio potencialaus prozos vertybių sąrašo: puikiai žinom, kad atskirai paimtos jos dar nedaug ką reiškia. Kartais skaitai kūrinį, rodos, daug ką jame randi, bet trūksta kažkokios tvirtesnės rišamosios medžiagos, kuri, kalbant apie literatūrą, gali būti įvardyta ir kaip autorių užvaldžiusi idėja, ir kaip kūrėjo aistra, ir kaip užburianti žodžio plastika, ir kaip meistriška kompozicija, ir kaip visų meninių komponentų dermė bei darna.
Pasilikdamas rezervą kritiškesniems pamąstymams ar abejonėms, pirmiausia turiu pasakyti, kad visa, ko reikia gerai prozai, čia radau. Pasitaisau: jokiame šedevre negalimu rasti visko, ko reikia gerai prozai; niekas nesukūrė nei tokios prozos etalono, nei visuotinai priimto jos teorinio apibrėžimo; užtenka pasakyti ir jau galima pasidžiaugi, jei randi tiek, kiek užtenka geram kūriniui, į sąvoką integruojant ir subjektyvaus skaitytojo skonio ar simpatijų koeficientą. Knyga mane turi nugalėti, panašiai ne kartą yra sakęs Albertas Zalatorius, aš turiu jai pasiduoti. Prisiminiau šitą metaforišką pasakymą, anksti pajutęs, kad „Šešėlių verpėja“ „įveikia“ mane, ir beveik negavęs progos užimti ir išlaikyti tam tikros kritiškos distancijos. Galite paklausti, kam reikia tokios išankstinės nuostatos? Įprotis, o gal paprasčiausias laukimas to malonaus pasidavimo momento.
Ilgoką sukiojimąsi apie knygą lėmė tai, kad pirmojo skaitymo metu aptikau joje dalykų, kurių lyg ir nėra mano asmeninių prioritetų nomenklatūroje: nesu nei mitologinio pasaulio traktavimo, nei tautosakinio jo stilizavimo apologetas, nei detektyvų mėgėjas, nei apskritai siužetų skaitytojas. Neprisidedu prie tų, kas kviečia nušauti siužetą (paskui herojų, pagaliau ir patį autorių), bet jis nebėra toks svarbus, koks buvo jaunystėje. Siužetui „pasiduodu“ vis sunkiau ir rečiau. Pasiduodu Žodžiui.
Nuo jo ir pradėsiu. Turėdamas laisvo ploto, išeinančio už nusistovėjusių recenzijos ribų, tikrai pacituočiau pirmąją romano pastraipą, nuskambančią kaip iškalbinga sudėtingo muzikos kūrinio uvertiūra. Pabandyčiau jį detaliau panarstyti. Deja, tokia prabanga recenzentui neleista. Tad lieka guostis viltimi, kad skaitytojas arba patikės teiginiais be įrodymų, arba atsivers pirmąjį romano puslapį pasitikrinti. Abu variantai priimtini. Taigi pusės puslapio pastraipos užtenka, kad užmegztume pirmąją pažintį su romano pasakotoju (iš karto atkreipiu dėmesį, kad rašytoja moteris užsideda pasakotojo vyro kaukę) ir suvoktume, jog jis yra ne tik archeologas, tyrinėtojas, ištiktas netikėtos atradimo sėkmės, bet ir mitologas, du trikampius akmenis identifikuojantis kaip Deivę Motiną, ir romantiškos prigimties, poetiškai pasaulį matantis ir suvokiantis žmogus, apie ką sprendžiam iš lyriško, tautosakine paslaptimi dvelkiančio pelkės vaizdo, o gal net prie taringas mistikas, išsigandęs galimo pažadintų pelkės dvasių keršto.
Toks pasakotojo ir pagrindinio veikėjo pri(si)s tatymas yra ne tik intriguojantis, įdomus, bet ir į(si)pareigojantis, rizikingas: juk tuo, kuo prisistatei ar buvai pristatytas, reikės išbūti per visą romaną, įrodyti, kaip dabar mėgstama sakyti, savo tapatybę. Bent jau keliais aspektais – vyro, žmogaus, mokslininko, menininko. Vyrą čia įrašau į pirmą vietą, norėdamas iš karto pasiaiškinti, kodėl ką tik atkreipiau dėmesį į jį kaip pasakotoją rašytojos moters romane. Feministinė literatūrologija, susiformavusi dvidešimtąjį šimtmetį tegu remdamasi ir sava „ideologija“, yra įtikinamai parodžiusi, kad vyrų požiūryje į moterį, literatūriniame jos paveiksle yra galybė baltų dėmių, neįžvelgtų paslapčių. Feministinė literatūra, pirmiausia – proza, savo ruožtu parodė tai, į ką rašytojų vyrų iš tiesų neretai būdavo pažiūrėta paviršutiniškai.
Perskaitęs tokią pirmą romano pastraipą, tikrai pagalvojau: ateina atsiskaitymo valanda – dabar moterys ims apsimetinėti vyrais ir rodyti, kaip joms atrodo, kad vyrams atrodo… Pažiūrėsim, pažiūrėsim, kartojau sau, vis laukdamas progos šyptelėti, kad ne taip paprasta jaustis kitos lyties kailyje. Tokios progos taip ir nesulaukiau. Nors romantiškieji, poetiškieji, „mistiškieji“ archeologo Benedikto bruožai gal ir sietini su moteriškuoju pradu, bet tikrai nepriskirtini tik jam. Bent jau požiūriu į priešingą lytį Benedikto paveikslo „vyriškumas“ nekelia jokių abejonių.
Kaip žmogus, Benediktus mūsų akyse išgyvena turtingą ir prieštaringą savo gyvenimo tarpsnį: netikėtas nemažų perspektyvą mokslininkui atveriantis archeologinis atradimas, susilaukęs dėmesio net Mokslų akademijoje; sėkmingai baigiamas vieno archeologinio objekto tyrinėjimas ir naujo objekto suradimas ateities darbams yra viena iš pagrindinių prasmingos žmogaus būties prielaidų. Nors archeologo kasdienybę kiek užgožia viršplaninis“, asmeninis jo atradimas – šešių tūkstantmečių senumo moters kaukolė, bet ir kasdienis gyvenimas neužmirštamas: naudodamasis tuo, kad kasinėjimai vyksta jo gimtuosiuose kraštuose, Benediktas kartu su žmona, buvusia aukštosios mokyklos dėstytoja, o dabar vidurinės mokytoja, persikelia gyventi į gimtąjį kaimą. Kiek neįprastas biografijos vingis, bet viso romano sumanymui tiesiog būtinas: be kaimo aplinkos sunku būtų įsivaizduoti lemtingą Benedikto susitikimą su fatališka moterimi, talentinga dailininke (tuo įsitikinsime romano gale), bet per visą kūrinį mums pristatoma paslaptinga laume, ragana, kerėtoja, vyrų suvedžiotoja. Ant jos kabliuko lemtingiems išbandymams pakimba ir Benediktas, didelę kainą mokantis už savo silpnumą, smalsumą, vyriškumą. Ta kaina – ne tik sudrebinti šeimos pamatai, bet ir visam būsimam gyvenimui palikta sunki sąžinės ir atsakomybės našta: jo teisėtas sūnus paslapčia sukeičiamas su neteisėtuoju, gimusiu su nepagydoma psichine liga. Visą gyvenimą Benediktui teks vienam nešiotis ir savo kaltę, ir neterminuotą bausmę.
Laikydamasis nuostatos neatskleisti siužeto, apsiribosiu tik tokia užuomina ir pora sakinių apie meninį kolizijos sprendimą: autorė, nepamiršdama, kieno istoriją ir kieno vardu pasaga, ne tik pademonstruoja detektyvinės situacijos kūrėjos galimybes, bet ir pagirtiną psichologinę nuojautą. Benediktas, išsiaiškinęs žiaurią klastą, turėdamas galimybę ją ištaisyti teismo keliu atsiimti teisėtą savo sū– jaučia ir suvokia, kad tuo jis nieko nepakeis: juk abu sūnūs – jo, o bandymas sugrąžinti status quo tiktai dar labiau sukomplikuotų dviejų moterų gyvenimą ir nieko neišspręstų jo paties gyvenime. Priimdamas tokį sprendimą, Benediktas išlaiko labai svarbų žmogiškumo egzaminą; o autorė, rutuliodama tokią koliziją, – ne mažiau reikšmingą prozininkės brandumo testą.
Save, kaip mokslininką, pasakotojas Benediktas pristato, sakyčiau, labai šykščiai – tik tiek, kad skaitytojas, pagautas tikrai ne mokslinių, bet greičiau šeimos buities, psichologinių išgyvenimų, metafizinių apmąstymų intrigos, neužmirštų tikrosios jo profesijos. Punktyriška, iš atskirų epizodų, detalių, užuominų sudurstyta mokslininko gyvenimo linija vis dėlto yra ryški ir įsimenanti. Dar nenujaučiant, kokie šitos linijos vingiai mūsų laukia, atmintin įstringa gamtamokslinių Benedikto interesų meninė motyvacija. Savo vaikystę praleidęs prie didžiulės, sunkiai išbrendamos pelkės, Benediktas ne tik semiasi iš jos žinių, bet ir patiria jausmus bei išgyvenimus, kurie vėliau virs archeologo ieškojimų aistra ir netikėtu būsimo rašytojo kūrybiniu įkvėpimu. Vienoje pastraipoje apie pelkę (p. 25–26) sulydyta ne tik žolininkės motinos ir eigulio tėvo pamokos apie „medžius ir krūmus, paukščius ir žvėris, šliužus ir vabalus“, „retas vaistažoles“, bet ir paties pasakotojo bei veikėjo patirti pelkės kerai ir keisti regėjimai.
Vėliau tam tikrais intervalais blykstelės tekste kokie nors archeologo žodynui priklausantys dendrochronologiniai duomenys, gal tik antropologui pažįstamas protoeuropidinis kromanjoniečių kaukolės tipas, archeologijos istorijai žinomi Tolundo vyras ar Pekino žmogus, gamtininkų įmintos tokių iškasenų ilgaamžiškumo paslaptys – organines medžiagas užkonservuojantis rūgštus durpynų vanduo ar kalcio prisotintas šaltinis, šimtus tūkstančių metų išsaugojęs kinų surastą kaukolę.
Vėliau, lyg ir galynėdamasis su labai asmeniškomis savo problemomis, Benediktas vis dėlto nesitraukia iš pagrindinio darbo, rūpinasi naujo archeologinio objekto atidengimu, vyksta į Mokslų akademiją skaityti pranešimo.
Tai, kaip sakyta, ir nubrėžia, materializuoja, išsaugo mokslininko liniją romane. Bet šiuo atžvilgiu svarbu pabrėžti du dalykus: pirma, autorės prieš rašant romaną ilgokai pasėdėta prie mokslinių archeologijos, mitologijos ir tautosakos tyrinėjimų; antra, atsilaikyta prieš pagundą savo sukauptomis žiniomis pasipuikuoti prieš skaitytoją. Metaforiškai tariant, moksliškumo druskos (tų dendrochronologinių duomenų ir pan.) į romaną įberta labai saikingai ir skoningai.
Be prozininkės talento, kuriuo po šio romano jau nelieka jokio pagrindo abejoti, tai, matyt, lėmė ir produktyvus meninis sumanymas: kurį laiką skaitydami „Šešėlių verpėją“ kaip mokslininko archeologo išpažintį, nė nepa– juntam atsidūrę jau visai kitame – jo kūrybinių rūpesčių rate: neatsisakydamas tyrinėti savo radinio kaip mokslo objekto, Benediktas imasi meninio mįslės įminimo būdo. Jau pačioje romano pradžioje ima šmėžuoti kursyvu parašytos pastraipos, kurios, iš pradžių lyg ir iškrisdamos iš konteksto, pamažu užsiima jame vis tvirtesnę poziciją, virsdamos savarankišku tautosakinę stilizaciją, mitologinę interpretaciją ir lyrinę Benedikto saviraišką sulydžiusiu kūriniu – Laukinės Todės istorija. Ją, kaip kokią neįprastą šiandieninei mūsų prozai novelę ar apysakaitę, galima būtų aptarinėti ir atskirai, ta proga pažeriant pagiriamųjų žodžių poetiniams autorės sugebėjimams. Palikdamas šitą malonumą kitiems, prisipažinsiu, kad pats tą istoriją skaičiau tik viso romano kontekste – kaip mūsų akyse besiformuojančio rašytojo kūrinį. Dar prisipažinsiu: ne „mano“ stiliaus kūrinį. Kadangi už jį „atsako“ jau ne E. Kurklietytė, o į literatūrą pasukęs archeologas Benediktas, tai aš, kaip skaitytojas, turiu teisę rinktis. Neatmetu galimybės kad ir iš Benedikto gali išaugti rašytoja bet jeigu jis su savo kūriniu ateitų į konsultaciją ne pas „Šešėlių verpėjos“ autorę, bet pas mane, bandyčiau jį kreipti vyriškesnės prozos kryptim. Šiuo atžvilgiu E. Kurklietytės proza man yra artimesnė už jos herojaus.
Priekabesnis skaitytojas šioje vietoje gali įžvelgti kažkokį kritiko nusišnekėjimą, realybės sumaišymą su rašytojo fantazija, jo išmone. Iš anksto sutinku su tokiu pastebėjimu: joks virtualus Benediktas, kaip ir gyvas rašytojas neateis pas kritiką konsultuotis dėl tolimesnio kūrybinio kelio. Ir vis dėlto manau, kad tokį pastebėjimą pirmiausia gali ištarti skaitytojas, dar neskaitęs romano. Perskaičiusiam jį turėtų būti aišku, kad šitoks erdvių sumaišymas inspiruotas pačios aptariamo romano stilistikos. Tai, ką čia bandėm parodyti kaip Benedikto, pasakotojo ir veikėjo, archeologo ir pradedančio rašytojo, liniją, yra tik romano dalis, gal net mažesnioji, nė savo vardo (kokio nors „Archeologo“) negavusi, profesionaliai išvingiuota, bet telpanti į tradicinio romano rėmus.
Naujausia, netikėčiausią, įdomiausia, labiausiai intriguojanti yra kita romano linija, visam kūriniui vardą davusi, – Šešėlių verpėjos, dailininkės Vaivos Miglės linija. Tos pačios Vaivos Miglės, kurios vardo ilgai nežinodamas, pavadinau paslaptinga laume, ragana, kerėtoja, vyrų suvedžiotoja. Tų apibūdinimų neketinu atšaukti, bet juos reikėtų bandyti kažkokiu būdu sujungti su jos genialia prigimtimi, kurią neretai lydi ne tik paprastus žmones stebinantys keistumai, bet u baisesnės psichofiziologinės anomaliįos. Tik ar bandymas padaryti tai racionaliais kritiko svarstymais nesugrubtų, nesupaprastintų, nesuprimityvintų tikrai gyvo, įdomaus, naujo paveikslo. Geriau nerizikuoti, pasikliaujant, kai įdėmūs skaitytojai – kiekvienas savarankiškai ir savaip – susidėlios jį iš labai prieštaringos meninės informacijos srauto, prasidėjusio nuo paslaptingos atvykėlės į Benedikto gimtąjį kaimą pristatymo, beveik anekdotinių situacijų apleistoje kaimo pirtelėje, ryžtingo Benedikto „paėmimo“ aistros proveržio akimirką, savotiškos mistifikacijos įsiterpiant į jo archeologinio atradimo istoriją, iki netikėto dingimo y jo akiračio, jau nešiojant savyje, kaip vėliau suprasime, tos aistringos nakties vaisių, ir pagaliau pasirodymo (romano pabaigoje) ne tik genialios dailininkės, bet ir sučiuptos nusikaltėlės pavidalu.
Kad nepasirodytų, jog ir pats, kaip skaitytojas, esu užburtas šitų pelkės ar laumės, raganos kerų, šitų fantazijos, detektyvo elementų, dramatiškos įtampos scenų, netikėtų siužeto vingių, primenu, ką esu pasakęs pradžioje: pirmiausia pasiduodu Žodžiui. Kad ir kokį registrą nuspaustų autorė – ar paslaptim alsuojantį pelkės peizažą su mistiškuoju, vaikų sukeitimo dramą paslėpusiu rūku, ar šeimos, dar nesupratusios, kas atsitiko jų pirmagimiui, dramą, ar dailininkės paveikslų aptarimą, ar įtemptą psichologinę paskutinio Benedikto ir Vaivos Miglės susitikimo sceną, ar komiškuosius pirties epizodus, – jos žodžio muzika skamba įtaigiai ir įtikinamai.
Tokia išvada ir galima būtų baigti recenziją, jei ne ta Laukinės Todės istorija, prie kurios romane einama (ar kuri romane apgaubiama) iš kelių pusių. Todė – taip pirmiausia pavadinta ta šešių tūkstantmečių senumo Benedikto surasta moters kaukolė, susukusi archeologui galvą, pastūmėjusi jį į literatūrinę kūrybą. Bet Todė save pavadina ir Benedikto sutikta bei jo gyvenimą lemtingai sudrumstusi ir pakreipusi Vaiva Miglė, arba Šešėlių verpėja Pagaliau Todė – Pradedančio prozininko Benedikto meninė vizija, įkūnyta savotiškoje ritmine proza parašytoje apysakoje, poemoje ar išplėstoje baladėje.
Apie patį „pradedantį” prozininką prieštaringą savo požiūrį jau esu išsakęs. Dabar dar pridursiu: kompoziciniam ir stilistiniam romano vieningumui gal būtų užtekę tik tų per visą romaną išbarstytų Laukinės Todės istorijos fragmentų? Bet pripažinkime nekvestionuojamą autorės teisę. Autorės, žengusios šiame romane vieną drąsų ir rizikingą žingsnį, bet įtikinamai įrodžiusios, kad talento, žinių ir patirties amunicijos šiam žygiui turėta ne mažiau nei kūrybinių ambicijų.